|
|
Páginas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
(11)
|
|
Así pues, nuestra propuesta es traducir
"différance" por "diferiencia". En castellano "diferir" se conjuga
como "sentir" o "disentir" (infinitivo: diferir; gerundio: difiriendo
(difiriente); participio: diferido). Si derivamos, como hace Derrida, la palabra
différance partiendo del participio presente (gerundio) del verbo
castellano "diferir", tendríamos "difiriencia", lo que viola "demasiado" la
condición 3. Por ello, proponemos derivar la traducción no de la raíz del
gerundio, sino de la del infinitivo, de modo que resulte "diferiencia". El
cambio no debe afectar sustancialmente al sentido pues, si la utilización del
participio presente lo que pretendía era dotar de cierto significado "activo"
(de acción "en curso") a la "diferencia"[6],
sin duda que es en infinitivo cuando un verbo expresa con más plenitud su
"actividad". Claro que, de este modo, no se cumple completamente la condición 3
pero: por un lado, se cumplen claramente las condiciones 1 y 2 y, por otro lado,
la diferencia entre el sonido [e] y el sonido [ie] en
"diferiencia" es muy pequeña. Además, también en el caso de
"différantial"
podemos traducir por "diferiencial".
En fin, la elección ha de fundarse en lo que
consideremos más importante o lo que requiera el texto en cuestión: reflejar el
sentido de "diferir" o mantener la indiscernibilidad fonética. Que nosotros
optemos por la primera opción en este texto, también a la hora de citar otros textos ya
traducidos al castellano, así como que recomendemos su utilización en general,
no implica que en algún otro contexto no debamos optar por la segunda. Si algo
enseña Derrida es que nunca hay alternativa
simple.
[6] Matiz "activo" que viene
complementado con otro matiz "pasivo", o mejor, con cierta indecidibilidad entre
pasividad y actividad, mediante la terminación "-encia" ( "-ance" en
francés). Así, por ejemplo, "residencia" o "resistencia" son acción y efecto de
residir y resistir, respectivamente. Ver al respecto Derrida, J., "La
différance" en ídem, Marges, págs. 8-9 (trad. esp. Derrida, J., "La
Différance" en ídem, Márgenes de la filosofía, pág.
44). En lo sucesivo citaremos este libro por el original francés señalando como
convenga las páginas correspondientes a la edición
castellana. |
|
Páginas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
(11)
|
|
Consiga La escritura del sigilo - La comunicación en el pensamiento de Jacques Derrida de Natalio Morote Serrano en esta página.
|
|
 | |
Está viendo un extracto de la siguiente obra:
|
|
|
La escritura del sigilo - La comunicación en el pensamiento de Jacques Derrida
de Natalio Morote Serrano
ediciones elaleph.com
|
Si quiere conseguirla, puede hacerlo en esta página.
|
|
|
 |
|