HERMOSILLA Y SU ILIADA.
Los lectores que hayan saboreado la elegante versión de
Hermosilla, quizá echen de menos algunos datos biográficos de este filólogo, una
breve apreciación del mérito de su Ilíada, y un catálogo de las demás
versiones del mismo poema. A satisfacer esta curiosidad van los siguientes
párrafos, fragmentos de una obra más completa y detallada.
I.-TRADUCCIONES ESPAÑOLAS DE LA ILIADA.
a) Siguiendo la costumbre general, aunque absurda de nuestros
eruditos, cuento por primer trabajo homérico, en lenguas peninsulares, el de
Juan de Mena, por más que no sea traducción, sino epítome, ni merezca en modo
alguno el título de Omero Romanzado. Es obra rara y curiosa. El ejemplar
por mí examinado tiene la siguiente portada:
«El presente libro se nombra la Ilíada de Homero en romace,
traducida por Juan de Mena.»