HERMOSILLA Y SU ILIADA.
Los lectores que hayan saboreado la elegante versión de 
Hermosilla, quizá echen de menos algunos datos biográficos de este filólogo, una 
breve apreciación del mérito de su Ilíada, y un catálogo de las demás 
versiones del mismo poema. A satisfacer esta curiosidad van los siguientes 
párrafos, fragmentos de una obra más completa y detallada.
I.-TRADUCCIONES ESPAÑOLAS DE LA ILIADA.
a) Siguiendo la costumbre general, aunque absurda de nuestros 
eruditos, cuento por primer trabajo homérico, en lenguas peninsulares, el de 
Juan de Mena, por más que no sea traducción, sino epítome, ni merezca en modo 
alguno el título de Omero Romanzado. Es obra rara y curiosa. El ejemplar 
por mí examinado tiene la siguiente portada:
«El presente libro se nombra la Ilíada de Homero en romace, 
traducida por Juan de Mena.»